Forの意外な使い方

みなさんこんにちは。

今日は町でよく見かける英語表現を紹介しようと思います。

まずこの英語の文章をなんと訳すでしょうか?

I bought the book for $10.

有名な予備校の先生がこの文章を解説しているのをYoutubeで発見しました。

なんとなく

「私は本を10ドルで買った」

ってわかりますよね。

 

そこで質問です。

 

この前置詞Forはどういう意味でしょうか?

 

「~のため」と訳すとなんかおかしいですよね。

 

次にこの写真を見てください。

果物が売られているんですが、よく見ると

3 for $2.00

2 for $1.00

と書いてあります。

これはどういう意味でしょうか?

そうです。

3個で2ドル

2個で1ドル

という意味なんです。

この例が分かりやすいと思うんですが、ここで出てくるFor は交換を意味します。

写真の値札に書いてある直感的な意味は

3個と2ドルを交換する

2個と1ドルを交換する

なんですね。

そこで最初のI bought the book for $10

も交換のforと考えると

本と10ドルを交換したという感覚になるんです。

場面がかなり限定されているので意味は容易に特定できますが、実際に自分で文章を作るときにForを入れるのって難しいですよね。

For の代表的な意味は

「~のための」や「~のあいだ」ではないでしょうか?

今回はForの意外な使い方をご紹介しました。

ぜひ覚えておいてくださいね!

では